The PRTEE-S has been cross-culturally adapted for patients in Sweden and translated into the Swedish language. The PRTEE-S was tested and considered a reliable and valid instrument for use in patients with lateral epicondylitis/epicondylalgia.
Even though the diagnosis of lateral epicondylitis/epicondylalgia is common, there is no specific instrument in Sweden that has been translated and adapted for Swedish culture that can evaluate treatment and indicate whether there are any changes in symptoms because of the treatment. The DASH is the closest questionnaire for evaluating elbow disease, but it is not as specific as the PRTEE-S. The DASH questionnaire includes the whole arm and the shoulder, whereas the PRTEE-S only evaluates the elbow. Newcomer et al. [14] suggested that the original PRFEQ is reliable, reproducible, and sensitive in the assessment of lateral epicondylitis/epicondylalgia. They correlated the PRFEQ with the VAS, DASH, pain-free grip and SF 36, and found that the PRFEQ was at least as sensitive to changes as other commonly-used outcome tools, but its advantage lies in the focus on the elbow and therefore should be used as a standard outcome measure in all lateral epicondylitis/epicondylalgia research. Another questionnaire, called the LES (Liverpool Elbow Score), is used in Liverpool [27], but this is not a totally patient-rated questionnaire. It also contains some clinical data, making it harder to use if the purpose in the research or clinical setting (or possibly even by mail) is to get a quick response from the patient. The LES has been developed in a tertiary care setting and has not been tested in a primary care setting.
Another advantage of the PRTEE-S is the short time that it takes to fill it out: can be completed in only a few minutes. If the PRTEE-S is used in a scientific report, it can easily be sent by mail to the responder. It is also very easy for the therapist to evaluate. As far as we know, there is no other elbow-specific questionnaire for Swedish or even Scandinavian language-speaking people.
The PRTEE-S measures the pain and function over the previous week, which is another advantage. This disease often changes because of a person's activities and occupation. When the therapist sees the results of the questionnaire, he/she can easily decide if there is a need for ergonomic support in the patient's work, home, or recreational activities.
Although it measures several different movements of the elbow, the PRTEE-S can be hard to fill out if the dominant elbow is not the one that is measured. For example, consider a patient who suffers from a lateral epicondylitis in her right arm, but is left-hand dominant. For her, it may be hard to fill out the questionnaire, as she usually does not use her right arm to "opening a jar". Another disadvantage of the PRTEE-S is that if the patient does not perform several of the tasks, the results of the questionnaire can be misleading.
The process of translating and back-translating the English PRTEE [16] was carried out according to the guidelines of Beaton's [18] five steps. This is an easy and well-described way to perform a cross-cultural adaptation. If the steps are carefully followed, the cross-cultural adaptation is consistent in the content and face validity between the source and target versions of the questionnaire. Therefore, it should follow that if the original version was reliable and valid, the translation should be as well. Rompe [16] validated the updated version [15] of the PRTEE and found it to be valid and as sensitive to changes as the previous PRFEQ questionnaire [10]. However, Dr Overend, who was the first to publish the reliability of the scale, used a mean item scoring method. The method recommended by the developer is the 100-point method where the maximal pain section score would be 50 points. The function section is 100 points but is divided by 2, so this section is also worth 50 points; each section then contributes equally to the overall score of 100 points. The 100 point-method is easier and allows one to compare the number using a metric that is compatible with other commonly used scales.
The expert committee who performed the cross-cultural adaptation and translated the English version into Swedish did not make any major changes, and all members agreed that the final version was easy to understand and correlated well with the original version.
The usual duration between a patient's first and second visit for both the physiotherapist and the occupational therapist is a week. This seemed too long, as the symptoms could change over time [28]. However, a limitation of a short interval between the two occasions in which the patients filled out the forms could be that they remembered their original answers the second time. The patients who answered the questionnaires were almost equally distributed between genders, with 25 women and 29 men. There were no differences according to gender.
The Swedish PRTEE-S version showed good reliability overall on the individual test-retest questions, with high values on the ICC, as the coefficients were between 0.88 – 0.99. Therefore, for the test-retest, all of the individual questions were considered to be excellent. The mean of the pain scores of the PRTEE-S were 4.18 ± 1.81, which is almost identical to the mean of 4.1 ± 1.8 reported in the original article [10]. In this article, the ICC for the pain section was 0.58, which is a bit lower than in the original (0.94), but is still fair to good.
When comparing the PRTEE-S function scores to the function scores in the original article, the ICC was higher for the PRTEE-S (0.91). The original article had an ICC of 0.83. The entire (overall) score for the PRTEE-S was 0.90, which is almost identical to the original (0.89). The Cronbach's alpha for the function sub-score (0.93) and the overall score (0.94) was very high. This indicates that the internal consistency of the questionnaire was very high. When a questionnaire is used in a clinical setting, an alpha coefficient of at least 0.9 is recommended [29]. The Cronbach's alpha for the pain subscale (0.84) is considered to be very close to the recommended score.
To assess the criterion/construct validity of the PRTEE-S, correlations were made among the PRTEE-S, the DASH questionnaire and the Roles & Maudsley score. When comparing the PRTEE-S with the DASH questionnaire, we decided to use a German cross-cultural adaptation of a similar questionnaire (PREE) that had recently been completed [26]. The DASH questionnaire measures the whole arm and shoulder, and therefore has slightly different questions. For that reason, we decided to divide the questionnaire into two sections; the DASH symptom section consisted of questions 24–29, and the function section consisted of questions 1–21. These two sections, as well as the entire DASH questionnaire, were correlated with the PRTEE-S. The symptom score of the DASH questionnaire, which also included three pain questions, showed a high correlation (r = 0.79), while for the German PREE-G questionnaire, this score was r = 0.61. The combined scores from the PRTEE-S showed an even higher correlation with the DASH questionnaire (r = 0.88) and a high correlation for the PREE-G (r = 0.73). There were also high correlation scores in the function sub-scale (r = 0.90). For the PREE-G, this correlation was 0.83. The results were all significant (p < 0.0001). The highest correlation was found between DASH function and the overall score (r = 0.91). When we used the Roles & Maudsley score to correlate the PRTEE-S, we found that it correlated moderately in the pain sub-scale (r = 0.67), more in the overall scale (r = 0.78), and most in the function sub-scale (0.79).
The use of the PRTEE-S is a way to quickly estimate patients' self-reported problems. It is also a very inexpensive way to evaluate changes in a patient's rehabilitation progress, and can be used in research papers. It has now been translated from English into two languages [10, 17, 26], and perhaps there will be more translations in the future. This would make it easier to compare the results from different research articles.