Item/term | English | Norwegian | Comment |
---|---|---|---|
28, 29 Appropriate | Overall, I believe this organisation devotes an appropriate level of resources to support its engagement initiatives. | Samlet sett tror jeg denne organisasjonen bruker tilstrekkelig med ressurser for å støtte tiltak for brukermedvirkning. | The translators suggested using “passelig” but was considered difficult to understand by patient representatives. “Tilstrekkelig” was preferred. |
23 I can think of instances | I can think of instances where the input generated from PPE initiatives has influenced relevant governance decisions (i.e., at the Board level). | Jeg er kjent med tilfeller der innspill fra brukerutvalg har påvirket beslutninger innen denne organisasjonen. | The translators suggested” Jeg kan tenke på tilfeller” which is unclear.” Jeg er kjent med tilfeller” was preferred. |
18, 20, 21 Contributions | Reports summarizing the contributions from PPE initiatives are shared with engagement participants and key stakeholders. | Rapporter som oppsummerer innspill fra brukermedvirkning deles med brukere, brukerutvalget og andre nøkkelpersoner. | The translators suggested “bidrag”, which with several meanings could be misunderstood. “Innspill” was preferred. |
25, 26 Public | As a result of our PPE work, the organisation has identified shared goals with other groups (e.g., public, funders, community organisations, government departments). | Som et resultat av vårt arbeid med brukermedvirkning har organisasjonen identifisert felles mål med andre grupper (f.eks. Befolkningen, finansieringskilder, kommunale organisasjoner, departementer). | ” Publikum” was suggested by the translators, but can have a slightly different meaning in Norwegian.” Befolkningen” was chosen. |
12 A Committment to | A commitment to PPE values and principles is demonstrated through the structure of the organisation (e.g., dedicated PPE leadership positions). | Verdier og prinsipper om brukermedvirkning er definert i viktige organisasjonsdokumenter (f.eks. Oppdrag og visjon, strategi osv.). | ” En forpliktelse til” was considered redundant in Norwegian. The project group chose starting the statement with “verdier og prinsipper”. |