Stepwise recommendationsa | PPEET translation |
---|---|
Original version, source and translated language | English (Canada) to Norwegian. |
Item translation | Forward backwards translation overseen by the project group. |
Forward translators mother tongue is in the target language | Forward translators with Norwegian mother tongue. |
Forward translators have expertise in the constructs | All forward translators and project group members had expertise with health care and patient engagement. |
Backward translators mother tongue is in the original language | Backward translators with English language mother tongue. |
Backward translators unfamiliar with the constructs measured | Backward translators were new to the field of patient engagement. |
Translators work independently from each other | Communication with project group, not each other. |
Clear description of how differences between the original and translated versions were resolved | Some words and response options were translated slightly differently and easily resolved and reviewed by the project group. Five new items relevant to Norway added. |
Translation reviewed by committee (including original developers) | Project group reviewed the process and results and original developers were informed and accepted the methodology. |
Report the translation process | Yes. |
Cognitive interviews to assess comprehensibility, relevance, comprehensiveness: instructions, items, response options | Interviews with 12 patient representatives from 12 different institutions about relevant concepts to measure and mapping these onto the PPEET. 5 further items formulated and included. Translation with 5 items tested through interviews with 13 patient representatives, reviewed, and adjusted, until saturation. |
Perform pilot study in population representing the target population | Survey of 47 patient representatives. |