Step 1: Two forward translations of the original WHODAS 2.0 to Igbo | |
A. T1 (Igbo) version: bilingual Physiotherapist (native Igbo speaker, bilingual in Igbo and English) | |
B. T2 (Igbo) version: bilingual non-clinical translator (native Igbo speaker, bilingual in Igbo and English) | |
Stage 2: Synthesis of the two forward translations (T1 & T2) by the two forward translators, with CNI-C mediating discussion, to produce T-12 (Igbo) version. | |
Stage 3: Two back translations of T-12 (Igbo) version to English | |
i. BT1 (English) version: non-clinical translator (English/Igbo linguistic expert) | |
ii. BT2 (English) version: non-clinical translator (native English speaker, bilingual In English and Igbo) | |
iii. CNI-C: reviewed and summarised differences in BT1 and BT2 versions | |
Stage 4: Expert and translation committee review produced pre-final Igbo WHODAS 2.0. CNI-C mediated discussion of translations and discrepancies in T1, T2, T-12, BT1 and BT2 versions with translators and experts in UK and Nigeria. | |
Stage 5: CNI-C piloting/pre-testing the pre-final Igbo WHODAS 2.0 with patients to produce the final Igbo-WHODAS 2.0. | |
CNI-C: The first author |